Obwohl das englische Hilfsverb "could" normalerweise als Vergangenheitsform des Verbs "can" angesehen wird, sollte es nicht immer als Vergangenheitsform von ins Spanische übersetzt werden poder.
"Könnte" kann in der Regel als eine Form von übersetzt werden poder (ein Verb, das typischerweise "fähig sein" bedeutet). Es folgen einige der gebräuchlichen Methoden, mit denen "could" auf Englisch verwendet wird, und verschiedene Methoden, mit denen die Idee auf Spanisch ausgedrückt werden kann.
Übersetzen von "könnte", wenn es bedeutet, "war in der Lage" oder "war in der Lage"
Normalerweise können Sie die Zeitform von verwenden poder Wenn es sich um ein einmaliges Ereignis oder einen bestimmten Zeitraum handelt, sollte jedoch die unvollständige Zeit verwendet werden, wenn es sich um einen unbestimmten Zeitraum handelt.
Der Bergmann könntenIch werde den Tunnel nicht verlassen. El Minero Nr Pudo salir del túnel. (Der Satz bezieht sich auf eine Fähigkeit, die zu einer bestimmten und begrenzten Zeit existierte, daher wird das Präteritum verwendet.)
ich könntenVerlasse die Stadt nicht mehr als einmal im Jahr. Yo nein podía salir de la ciudad más que una vez por año. (Der Satz bezieht sich auf eine Fähigkeit, die über eine unbestimmte Zeit existierte, daher wird das Unvollkommene verwendet.)
Wir könnten Verlassen Sie sich immer auf ihn. Siempre podíamos contar con él para sugerencias.
Nach fünf Stunden habe ich könnten Mach es endlich. Después de cinco horas por fin pude hacerlo.
ich dachte ich könnten mach es besser. Pensé que yo podía hacerlo mejor.
KönntenSiehst du nicht die Sonnenfinsternis?? Nein pudiste Ver el Sonnenfinsternis?
Obwohl die Unterscheidung nicht immer eindeutig ist, heißt das Verb "wusste wie", wenn man sagt "konnte" oder "konnte" Säbel ist oft vorzuziehen, in der Regel in der unvollkommenen Zeit:
Offensichtlich dachte er ich könnten Fahrt. Obviamente, él creía que yo Sabía Manejar.
Wir könnten Machen Sie fantastische Sandburgen. Sabíamos konstruir fantásticos castillos de arena.
'Könnte' als Vorschlag oder Anfrage übersetzen
Im Englischen verwenden wir "could" oft als Ersatz für "can", um höflich zu sein oder den Ton des Gesagten zu mildern. Sie können auf Spanisch fast dasselbe tun, indem Sie die Bedingungsform von verwenden poder, obwohl das Präsens oft genauso gut funktioniert. Zum Beispiel, um zu sagen: "Sie könnten Komm mit mir, um Forellen zu fischen.Puedes ir conmigo a pescar truchas" oder "Podrías ir conmigo a pescar truchas."
Ausdrücke wie "Wenn ich könnte" übersetzen
Ausdrücke wie "wenn ich könnte" benutzen normalerweise den unvollkommenen Konjunktiv:
Wenn ich könnten Zeit zurückdrehen, ich hätte das Telefon nicht beantwortet. Si yo pudiera Regresar El Tiempo, kein habría contestado El Teléfono.
Wenn er könnten essen kuchen statt gemüse würde er sich sehr freuen. Si él pudiera comer el postre en véz de vegetales él sería muy feliz.
Wenn wir könnten Sehen Sie es, wir würden es kaufen. Si pudiéramos verlo, lo compraríamos.
Diskutieren, was hätte sein können
Eine übliche Art zu sagen, dass etwas hätte sein können, aber nicht war, ist das Präteritum von poder gefolgt von haber. Wenn sich über einen unbestimmten Zeitraum etwas ereignet hat, kann auch das Unvollkommene verwendet werden.
Es könnten schlechter gewesen. Pudo Haber Sido Peor.
Das Team könnten war viel aggressiver. El equipo Pudo haber sido mucho más agresivo.
Mit der Zeit werden wir könnten habe mehr der fehler beseitigt. Con más tiempo, pudiéramos haber eliminado algunos más de los errores.
Sie könnten habe meinen Sohn gerettet. Podían haber a mi hijo.
"Könnte" in Ausdrucksmöglichkeiten übersetzen
Verschiedene Ausdrucksmöglichkeiten können oft verwendet werden, um "könnte" zu übersetzen, wenn dies bedeutet, dass etwas möglich ist. Oft ist die Gegenwart von poder kann auch verwendet werden. Eine Möglichkeit, Sätze mit "könnte" auf diese Weise zu übersetzen, besteht darin, sich eine alternative Möglichkeit zu überlegen, die Idee auf Englisch auszudrücken und dann ins Spanische zu übersetzen. Folgende Übersetzungen sind nicht die einzigen, die möglich sind:
Sie könnten sei die gleiche Person.Es ist möglich que sean las mismas personas. (Es ist buchstäblich möglich, dass es sich um die gleichen Personen handelt.)
Es könnten sei meine Einbildung. Posiblemente Meer mi imaginación. (Es ist buchstäblich möglich, dass es meine Einbildung ist.)
ich könnten verlasse jetzt. Ahora Puedo salir. (Im wahrsten Sinne des Wortes kann ich jetzt gehen.)
Wenn wir wollen, wir könnten Machen Sie einen Spaziergang durch die Stadt. Si queremos, Podemos Dar un paseo por la ciudad. (Wenn wir wollen, können wir buchstäblich einen Spaziergang durch die Stadt machen.)