Spanische Substantive mit zwei Geschlechtern

Fast alle Substantive in Spanisch sind immer männlich oder immer weiblich. Es gibt jedoch einige Substantive, die beide Geschlechter haben können.

In den meisten Fällen sind dies die Substantive, die beschreiben, was Menschen für ihren Lebensunterhalt tun, und das Geschlecht variiert mit der Person, für die das Wort steht. So zum Beispiel, el dentista bezieht sich auf einen männlichen Zahnarzt, während la dentista bezieht sich auf eine Zahnärztin. Un artista ist ein männlicher Künstler, während ein Künstler ist eine Künstlerin. Die meisten Berufswörter, die diesem Muster folgen, enden in -ista. Eine häufige Ausnahme ist atleta: un atleta ist ein männlicher Athlet, während una atleta ist eine Sportlerin.

Wenn das Geschlecht die Bedeutung beeinflusst

Es gibt jedoch einige Substantive, bei denen die Frage des Geschlechts komplizierter ist. Dies sind die Substantive, deren Bedeutung je nach Geschlecht der verwendeten Artikel oder Adjektive variiert. Hier ist eine Liste der gebräuchlichsten Wörter; hier sind nur die grundlegenden oder am häufigsten verwendeten Bedeutungen enthalten.

  • batería: el batería = männlicher Schlagzeuger; la batería = Batterie, Schlagzeugerin
  • busca: el busca = Pager (elektronisches Gerät); la busca = suchen
  • cabeza: el cabeza = verantwortlicher Mann; la cabeza = Kopf (Körperteil), verantwortliche Frau
  • calavera: el calavera = übermäßig hedonistischer Mann; la calavera = Schädel
  • Hauptstadt: el capital = Investition; la capital = Hauptstadt, Großbuchstabe
  • kreisförmig: el rundschreiben = Tortendiagramm; la rundschreiben = Rundschreiben (gedruckte Bekanntmachung)
  • cólera: el cólera = Cholera; la cólera = Wut
  • Koma: El Coma = Koma; La Coma = Komma
  • Kometa: el cometa = Komet; La Cometa = drachen
  • consonante: el consonante = Reim; la consonante = Konsonant
  • kontra: el contra = Nachteil oder Orgelpedal; la contra = Gegenhaltung oder Gegenmittel
  • corte: el corte = geschnitten, Klinge; la corte = Gericht
  • Cura: el cura = Katholischer Priester; la cura = heilen
  • Delta: el delta = Delta (eines Flusses); la delta = Delta (griechischer Buchstabe)
  • Doblez: El Doblez = falten, knicken; La Doblez = doppeltes Handeln
  • Leitartikel: el editorial = Editorial (Meinungsartikel); la editorial = Verlagsgeschäft
  • Escucha: El Escucha = männlicher Wachposten oder Wächter; la escucha = weiblicher Wachposten oder Wächter, das Zuhören
  • Finale: el final = Ende; la final = Meisterschaftsspiel in einem Turnier
  • frente: el frente = vorne; la frente = Stirn
  • Guardia: el guardia = Polizist; la guardia = Schutz, Sorgerecht, Wache, Polizei, Polizistin
  • guía: el guía = männlicher Führer; la guía = Reiseführer, weiblicher Führer
  • haz: el haz = Bündel oder Lichtstrahl; la haz = Gesicht oder Oberfläche (La haz ist eine Ausnahme von der Regel über die Verwendung el mit weiblichen Substantiven, die mit einem betonten beginnen ein Klang.)
  • mañana: el mañana = Zukunft; la mañana = Morgen
  • margen: el margen = Marge; la margen = bank (wie an einem Fluss)
  • Moral: el moral = Brombeerbusch; la moral = Moral, Moral
  • orden: el orden = Ordnung (Gegenteil von Chaos); la orden = religiöse Ordnung
  • Ordenanza: el ordenanza = Ordnung (Gegenteil von Chaos); la ordenanza = ordentlich
  • Papa: el papa = Papst; la papa = Kartoffel
  • parte: el parte = Dokument; la parte = Portion
  • pendiente: el pendiente = Ohrring; la pendiente = Steigung
  • pez: el pez = Fisch; la pez = Teer oder Pech
  • Polizei: el policía = Polizist; la policía = Polizei, Polizistin
  • Radio: el radio = Radius, Radium; la radio = Radio (In einigen Gebieten, Radio ist in jeder Hinsicht männlich.)
  • tema: el tema = Betreff; la tema = Besessenheit (traditionell weiblich für diese Bedeutung, obwohl im modernen Sprachgebrauch tema ist in der Regel männlich für alle Verwendungen)
  • Terminal: el terminal = elektrischer Anschluss; la terminal = Versandterminal
  • trompeta: el trompeta = männlicher Trompeter; la trompeta = Trompete, weibliche Trompeterin
  • Aussicht: El Vista = männlicher Zollbeamter; La Vista = Ansicht, Zollbeamtin
  • Vokal: el vocal = männliches Komiteemitglied; la vocal = Vokal, weibliches Komiteemitglied

Warum manche Substantive zwei Geschlechter haben

Die Gründe, warum einige der Substantive in dieser Liste zwei Geschlechter haben, gehen in der Geschichte verloren, aber in einigen Fällen ist das doppelte Geschlecht eine Frage der Etymologie: Das männliche Substantiv und das weibliche sind getrennte Wörter, die nur zufällig den gleichen Klang und die gleiche Schreibweise haben sie Homographen.

Zu den Homographenpaaren auf dieser Liste gehören:

  • El Papa kommt aus dem Lateinischen, das für katholisch verwandte Wörter gebräuchlich ist, aber la papa kommt aus Quechua, einer indigenen südamerikanischen Sprache.
  • Beide el haz und la haz kommen aus dem Lateinischen. Ersteres kommt von Fascis, Letzteres aus Fazies.
  • El Koma kommt von einem griechischen Wort, das sich auf einen tiefen Schlaf bezieht. Während La Coma hat griechische Ursprünge, es kam direkt auf Spanisch aus dem Lateinischen.
  • El pez kommt aus dem Latein piscis, während la pez kommt aus dem Latein pix oder picis.