Das französische Past Perfect (Pluperfect) 'Le Plus-Que-Parfait'

Die französische Vergangenheit ist perfekt oder auf Französisch als perfekt bekannt le plus-que-Parfait-wird verwendet, um eine Aktion in der Vergangenheit anzuzeigen, die vor einer anderen Aktion in der Vergangenheit stattgefunden hat. Die letztere Verwendung kann entweder im selben Satz erwähnt oder impliziert werden.

"Le Plus-Que-Parfait"

Das Plus-Que-Parfait ist die zusammengesetzte Form der Imparfait (unvollkommen) und wird durch die Verwendung des Unvollkommenen des entsprechenden Hilfsverbs gebildet, avoir oder être (haben oder sein) und die teilnehmen passe (Partizip Perfekt) des Verbs. Sein englisches Äquivalent ist "had" und das Partizip Perfekt. Die Tabelle enthält ein Beispiel. Aus Gründen der Übersichtlichkeit ist die vorherige Aktion in einigen Fällen in Klammern aufgeführt.

Französisch Pluperfect

Englische Übersetzung

Il n'avait pas mangé.

Er hatte nicht'nicht gegessen (vor den Hausaufgaben).

J'Ai fait du shopping ce matin. J'avais déjà fait la lessive.

Ich bin heute Morgen einkaufen gegangen. Ich hatte schon die Wäsche gemacht.

J'étais déjà sorti.

Ich war schon gegangen (als du angerufen hast).

Nous voulions te parler parce que nous ne t'avions pas vu hier.

Wir wollten mit dir reden, weil wir es nicht getan haben'Ich sehe dich gestern.

Hypothetik ausdrücken

Der Pluperfekt wird auch in verwendet si Klauseln, um eine hypothetische Situation in der Vergangenheit wider das auszudrücken, was tatsächlich passiert ist. Si Klauseln oder Bedingungen erzeugen bedingte Sätze, wobei eine Klausel eine Bedingung oder Möglichkeit angibt und eine zweite Klausel ein durch diese Bedingung erzeugtes Ergebnis benennt. Solche Sätze werden im Englischen "if / then" -Konstruktionen genannt. Die Franzosen si bedeutet "wenn" in Englisch. In französischen Bedingungssätzen gibt es kein Äquivalent für "dann" an sich.

Französisch Pluperfect Mit Si-Klausel

Englische Übersetzung

Si tu m'avais demandé, j'aurais répondu.

Wenn Sie mich gefragt hätten, hätte ich geantwortet.

Nous y serions allés si nous avions su.

Wir wären gegangen, wenn wir gewusst hätten.

Weitere Plus-Que-Parfait-Informationen

Das französische Perfekt der Vergangenheit ist eine zusammengesetzte Konjugation, was bedeutet, dass es zwei Teile hat:

  1. Unvollkommenheit des Hilfsverbs (entweder avoir oder être)
  2. Partizip Perfekt des Hauptverbs

Wie bei allen französischen Konjugationen kann das Perfekt der Vergangenheit folgenden grammatikalischen Übereinstimmungen unterliegen:

  • Wenn das Hilfsverb ist être, Das Partizip der Vergangenheit muss mit dem Thema übereinstimmen.
  • Wenn das Hilfsverb ist avoir, Das Partizip Perfekt der Vergangenheit muss möglicherweise mit seinem direkten Ziel übereinstimmen.

Französisch Past Perfect Conjugations

Französisch konjugieren le plus-que-Parfait (die Vergangenheit perfekt oder perfekt) erfordert zu wissen, wann zu verwenden avoirêtre, oder ein Pronomen, wie die Tabelle für die Verben zeigt Zieler (lieben), Devenir (zu werden), und Lavar (waschen).

Aimer (Hilfsverb ist avoir)

j'

avais aimé

tu

avais aimé
il,
elle
avait aimé

nous

avions aimé

vous

aviez aimé
ils,
elles
avaient aimé
Devenir (être verb)

j'

étais devenu (e)

tu

étais devenu (e)

il

était devenu

nous étions devenu (e) s
vous étiez devenu (e) (s)

ils

étaient devenus

elle

était devenue

elles

étaient devenues
Se Laver (Pronomenverb)

je

m'étais lavé (e)

tu

t'étais lavé (e)

il

s'était lavé

ils

s'étaient lavés

nous

nous étions lavé (e) s

vous

vous étiez lavé (e) (s)

elle

s'était lavée

elles

s'étaient lavées

FranzösischPronomenverben werden vom Reflexivpronomen begleitet se oder s ' vor dem Infinitiv, daher der grammatikalische Ausdruck "pronominal", der "auf ein Pronomen bezogen" bedeutet. Alle konjugierten Verben mit Ausnahme der Imperativform benötigen ein Subjektpronomen.