'Get' ins Spanische übersetzen

"Get" ist eines dieser englischen Verben, die bekanntermaßen schwer zu übersetzen sind. Es hat eine Vielzahl von Bedeutungen und wird auch in einigen Redewendungen verwendet. Jeder von ihnen muss einzeln betrachtet werden, um festzustellen, wie man es am besten auf Spanisch sagt.

Hier sind einige der häufigsten Bedeutungen von "get" und Arten, wie man sie auf Spanisch sagen kann.

Kurzinformation

  • Das englische Verb "get" hat eine lange Liste von Bedeutungen, daher gibt es viele Verben, mit denen es ins Spanische übersetzt werden kann.
  • Viele Phrasen, die "get" verwenden, können nicht wörtlich ins Spanische übersetzt werden.
  • Eine der gebräuchlichsten Bedeutungen von "get" ist "get", was oft mit übersetzt werden kann obtener oder conseguir.

Wenn "Holen" bedeutet "Erhalten"

Gebräuchliche spanische Verben, die im Sinne von include "get" bedeuten obtener (konjugiert auf die gleiche Weise wie tener) und conseguir (konjugiert auf die gleiche Weise wie seguir):

  • Voy a obtener la licenciatura que siempre quise. (Ich werde bekommen den grad hab ich schon immer gewollt.)
  • Diseñan un barco que obtiene su energía de las olas. (Sie entwerfen ein Boot, das bekommt seine Energie aus den Wellen.)
  • El Gobierno Canadiense consiguió voto de confianza. (Die kanadische Regierung bekam ein Vertrauensvotum.)
  • Te conseguimos el mejor precio para tu coche nuevo. (Wir haben Ihnen den besten Preis für Ihr neues Auto.)

Wenn "get" die Idee des Erhaltens und Bringens mit sich bringt, dann das Verb traer kann oft verwendet werden: Tráeme dos galletas, por favor. (Bekommen Bitte zwei Kekse.

Recibir wird häufig mit bestimmten Substantiven verwendet wie in recibir un préstamo (um einen Kredit zu bekommen), recibir una respuesta (um eine Antwort zu bekommen), E-Mail senden (um eine E-Mail zu erhalten) und recibir un trasplante (um eine Transplantation zu bekommen).

Wenn sich "Get" auf eine Änderung der Emotionen bezieht

Im Englischen ist es üblich zu sagen, dass eine Person wütend wird, traurig wird, glücklich wird und so weiter. Viele dieser Phrasen haben bestimmte Verben, um den Gedanken auf Spanisch auszudrücken. Darunter: enfadarse (wütend werden). eintreten (um traurig zu werden), alegrarse (um glücklich zu werden), Preocuparse (sich Sorgen machen), und confundirse (durcheinander kommen). Es ist auch möglich, das Verb zu verwenden ponerse eine Veränderung der Emotionen anzeigen.

  • Ich puse feliz al leer su mensaje. (ICH bekam glücklich, wenn ich deine nachricht lese.)
  • Se puso Triste porque fue a la nevera a buscar mi botella de agua und estaba vacía. (Er wurde traurig, weil er zum Kühlschrank ging, um nach seiner Flasche Wasser zu suchen, und sie war leer.)
  • Mi decisión se debió sencillamente a que me fastidié de depender de la nicotina. (Meine Entscheidung kam einfach deshalb zustande, weil ich wurde genervt bei je nach Nikotin.)
  • En ocasiones ich exaspero. (Manchmal Ich ungeduldig werden.)

Wenn sich 'Get' auf Erfolg bezieht

Unter den Verbwahlen, wenn "get" verwendet wird, um sich auf das Erreichen eines Ziels zu beziehen, sind llegar a und conseguir. Beiden von ihnen folgt typischerweise ein Infinitiv.

  • Nein llegaron a ver la luz del día. (Sie tatnicht bekommen Tageslicht zu sehen.)
  • Llegué ein estudiar ein Santiago en 1982. (ICH bekam 1982 in Santiago studieren.)
  • Consiguieron Mirar una película de la acción de Hong Kong. (Sie bekam einen Actionfilm aus Hong Kong zu sehen.)

"Get" bedeutet "zu verstehen"

Entweder entender oder comprender kann in der Regel für "zu verstehen" verwendet werden. Die Verben sind jedoch normalerweise austauschbar entender ist in den meisten Bereichen häufiger.

  • Nein, nein entiendo / comprendo. (Ich nicht bekommen es.)
  • Nein entiende / comprende por qué no preguntó por su número de teléfono. (Er tut es nicht bekommen warum sie ihn nie nach seiner Telefonnummer gefragt hat.)

"Get" bedeutet "verdienen"

Ganar kann normalerweise im Sinne von "erhalten" verwendet werden, wenn es bedeutet, "verdienen", ob es sich um Geld oder etwas weniger Greifbares wie einen Sieg handelt.

  • Gana cien pesos por hora. (Sie bekommt 100 Pesos pro Stunde.)
  • El ejército mexicano finalmente ganó die victoria ist mehr als die historia militar. (Die mexikanische Armee endlich bekam der unglaublichste Sieg in der Militärgeschichte.)

"Get" für die Ankunft

Llegar kann verwendet werden, um von einem Ort zu sprechen.

  • Llegó Eine Casa a Las Cinco. (Er bekam zu Hause um 5.)
  • Nein llegaré a la oficina. (ICH werden nicht bekommen zum Büro.)

Sätze mit 'Get'

Das englische Verb "get" ist Teil vieler Phrasen - viele von ihnen Phrasenverben -, die nicht wörtlich ins Spanische übersetzt werden können. Hier sind einige der häufigsten mit möglichen Übersetzungen:

Rüberkommen: Hacerle entendre algo dafür, dass jemand etwas versteht; cruzar de un lado a otro dafür, von einer Seite zur anderen zu gehen.

Auskommen: Marcharse oder irse wenn es darum geht, wegzugehen; Progresar wenn "Fortschritt" gemeint ist; funcionar wenn in diesem Sinne "funktionieren" oder "arbeiten" gemeint ist. "Mit jemandem auskommen" ist "llevarse bien con alguien."

Fortbewegung in: Salir ein Menudo wenn es bedeutet "von Ort zu Ort zu kommen."

Machen Sie weiter: Tener éxito oder Kurzhaar um im Leben voranzukommen; Tomar la Delantera für jemanden voraus.

Fortbewegung in: Kreisförmig oder difundirse für Nachrichten oder Klatsch; evitar, lösungsmittelhaltig oder sortear um ein Hindernis oder Problem zu umgehen; Convencer oder überzeugen für die umgebung einer person.

Geh weg: Eskaparse für die Flucht; irse oder salir für das Verlassen; salir impune oder irse de rositas zur Vermeidung von Verantwortung.

Schmutzig werden: Ensuciarse oder mancharse wenn man sich auf physischen Dreck bezieht; Hazer Trampa für ein Spiel zu betrügen.

Komm zurück: Volver für die Rückkehr; retirarse oder apartarse zum Rückzug.

Besser werden: Mejorar.

Größer werden: Crecer.

Erhalten durch: Arreglárselas oder apañárselas dafür, dass man es schafft, etwas zu tun; Pasar für die Weitergabe einer Person oder Sache.

Holen Sie sich hoch: Ponerse Colocado oder ponerse flipado wenn von einem medikamenteninduzierten Hoch gesprochen wird; Aszender a un lugar alto für den Umzug auf einen hohen Platz.

Geh runter: In der Regel Bajar oder bajarse. Auf die Knie gehen ist ponerse de rodillas.

Sich anziehen: Vestirse.

Reinkommen: Entrar wenn es heißt "eintreten".

Geraten in: Entrar wenn es bedeutet "eintreten"; subir a wenn auf ein Fahrzeug Bezug genommen wird; adquirir el hábito zur Gewohnheit werden; empezar a disfrutar für die Aufnahme einer Tätigkeit; hacer cola um in eine Linie zu geraten; metres en für den Einstieg in eine Karriere.

In Schwierigkeiten geraten: Ermitteln Sie die Probleme oder metere en un lío.

Heiraten: In der Regel casarse. El 20 de septiembre nos casamos Alicia y yo. Am 20. September heiraten Alicia und ich.

Verschwinde: Bajarse zum Aussteigen aus einem Fahrzeug wie einem Bus; irse für das Verlassen; flüchtig für die Vermeidung der Bestrafung.

Zusteigen, einsteigen, vorwärtskommen: Subir a oder montarse zum Einsteigen in ein Fahrzeug oder Pferd; seguir oder Continuar für die Fortsetzung einer Tätigkeit; hacerse viejo um in Jahren weiterzukommen; Progresar für den Fortschritt.

Geh raus: Irse oder salir für das Verlassen; bajarse zum Aussteigen aus einem Fahrzeug; levantarse zum Aufstehen; Sacar zum Entfernen eines Objektes oder sacarse für sich selbst entfernen.

Komm drüber hinweg: Zurückgeworfen oder rekuperarse für die Überwindung einer Krankheit. Die Idee "du wirst darüber hinwegkommen" kann ausgedrückt werden durch "ya te se pasará" oder "no te importará."

Loslegen: Comenzar oder empezar.

Gehen Sie zur Sache: Ir al grano.

Holen Sie sich (etwas zu tun): "Die Gelegenheit zu haben" ist "tener la oportunidad de (hacer algo)."

Steh auf: Aufstehen ist levantarse. Verben mit ähnlichen Bedeutungen umfassen verzweifelt zum Aufstehen und ponerse de pie zum Aufstehen.

Schlechter werden: Empeorar.