Eine der häufigsten Verwendungen von Infinitiven ist das Objekt einer Präposition. Bei einer solchen Verwendung ist der Infinitiv häufig das grobe Äquivalent des englischen Gerundiums, dh der "-ing" -Form des Verbs, und kann auf diese Weise übersetzt werden.
In einigen Fällen wird der Infinitiv verwendet, um zusätzliche Aktionen durch den Betreff des Satzes anzuzeigen:
Beispiele: Roberto salió sin verte. Roberto ging ohne Sehen Sie. Saldrá después de kommen. Sie wird nach verlassen Essen. Chile ganó por no seguir a la ortodoxia. Chile gewann durch nicht folgenden Orthodoxie. Todos los niñitos se conformaban con aprender su letra de molde. Alle Kinder haben sich damit abgefunden Lernen wie man druckt.
In anderen Fällen wird der Infinitiv genauso verwendet wie jedes andere Substantiv in einer Präpositionalphrase:
Beispiele: Gracias por no Fumar. Danke, dass Sie nicht Rauchen. Para ellos, ser vasco es inkompatibel con ser español. Baskisch zu sein ist für sie unvereinbar mit Sein Spanisch. El presidente viajó a Londres para hablar de la situación humanitaria. Der Präsident reiste nach London, um sprechen über die humanitäre Situation. Si tienes preguntas acerca de comprar la revista, favor de llamar von teléfono. Wenn Sie Fragen zu haben Kauf der Zeitschrift, tu den Gefallen von Berufung mit dem Telefon.
Wenn Sie vom Englischen ins Spanische übersetzen, gibt es Zeiten, in denen Sie "-ing" Verbformen mit dem übersetzen -ando oder -iendo Verbformen von Spanisch. Zum Beispiel kann "ich spreche" übersetzt werden als estoy hablando. Wenn das Verb jedoch einer Präposition folgt, sollten Sie dies tun noch nie übersetze mit dieser Form des Verbs; Verwenden Sie stattdessen den Infinitiv.
Englisch: ich bin genervt von Denken über dich.
Richtig: Estoy harta de Pensar en ti.
Falsch: Estoy harta de Pensando en ti.
Es gibt eine gebräuchliche Verwendung des Infinitivs nach einer Präposition in Spanisch, die kein genaues englisches Äquivalent hat. Der Infinitiv wirkt wie eine passive Beschreibung:
Beispiele: La lata sin Abrir puede durar hasta 12 meses. Eine Nonnegeöffnet kann kann bis zu 12 Monate dauern. En la mesa estaba una manzana a medio kommen. Auf dem Tisch lag eine halbe-gegessen Apfel. Hay muchas tareas por hacer. Es gibt viele Aufgaben getan werden. Tengo un par de libros sin leer. Ich habe ein Paar von unlesen Bücher.
Eine solche Verwendung des Infinitivs kommt am häufigsten vor Sünde (bedeutet "ohne") und die Phrase ein medio (übersetzt als "halb").