Spanische Pronomen werden normalerweise ähnlich wie englische verwendet. Der größte Unterschied besteht darin, dass Subjektpronomen (die verwendet werden, um zu sagen, wer oder was die Aktion des Hauptverbs in einem Satz ausführt) weggelassen werden können, wenn sie auf Englisch benötigt werden.
Mit anderen Worten, Subjektpronomen in Spanisch werden hauptsächlich aus Gründen der Klarheit oder Hervorhebung verwendet.
Die 12 persönlichen Fachpronomen des Spanischen
yo - ich
tú - du (singular familiär)
usted - du (singular formal)
él, ella - er sie
Nosotros, Nosotras - wir
vosotros, Vosotras - du (Plural vertraut)
ustedes - du (Plural formal)
ellos, ellas - Sie
Diese werden persönliche Subjektpronomen genannt, um sie von den Demonstrativpronomen zu unterscheiden, dem Äquivalent von Wörtern wie "dies" und "jene". Es gibt auch ein Subjektpronomen Hallo, Das kann die grobe Entsprechung von "es" sein, wird aber selten verwendet.
Beachten Sie das, obwohl él, ella, ellos, und ellas normalerweise beziehen sie sich auf Menschen oder Tiere, gelegentlich können sie sich auf unbelebte Objekte beziehen, wobei das Pronomen dem grammatikalischen Geschlecht des Objekts oder der Objekte entspricht, auf die verwiesen wird.
Vosotros und Vosotras werden in den meisten Teilen Lateinamerikas selten verwendet, wo ustedes kann auch im gespräch mit engen freunden oder kindern verwendet werden.
Verwendung oder Weglassen von Subjektpronomen
Da die Verbkonjugation oft darauf hindeutet, wer oder was das Subjekt eines Satzes ist, kann man das Subjektpronomen richtig weglassen oder es an verschiedenen Stellen im Satz platzieren. "Voy a la Escuela,""yo voy a la escuela,""Voy yo a la Escuela," und "Voy a la Escuela yo"sind alle grammatikalisch korrekten Arten zu sagen" Ich gehe in die Schule "(obwohl die letzte Option höchst ungewöhnlich wäre, wenn sie nicht aus poetischen Gründen gesagt würde). Die Platzierung des Pronomen kann jedoch einen Unterschied in der Art und Weise bewirken, wie der Satz verstanden wird.
Untersuchen Sie die folgenden Sätze, um zu sehen, wie diese Pronomen verwendet werden. Subjektpronomen, sofern verwendet, sind fett gedruckt:
Mi hermano es muy inteligente. Es Doktor. (Mein Bruder ist intelligent. Er ist Arzt.) - Im zweiten Satz wird kein Subjektpronomen benötigt, da das Subjekt des Satzes durch den Kontext und die Verbform verdeutlicht wird.
Mis mejores amigos se llaman Roberto, Ahmad und Suzanne. Sohn estudiantes. (Meine besten Freunde sind Roberto, Ahmad und Suzanne. Sie sind Studenten.) - Das Pronomen ist im zweiten spanischen Satz nicht erforderlich und wird normalerweise nicht verwendet, da klar ist, auf wen verwiesen wird.
Es fácil comprender el libro. (Das Buch ist leicht zu verstehen.) - Kein Pronomen wird verwendet, um eine unpersönliche Verwendung von "es" zu übersetzen.
Mi hermano y su esposa son inteligentes. Es ist Doktor, y ella es abogada. (Mein Bruder und seine Frau sind intelligent. Er ist Arzt und sie ist Anwältin.) - In diesem Fall ist das Fachpronomen él und ella dienen der Übersichtlichkeit.
Tú, ella y yo vamos al cine. (Sie, sie und ich gehen ins Kino.) - Beachten Sie, dass bei dieser Konstruktion die Pluralform des Verbs aus der ersten Person (diejenige, die mit dem Äquivalent von "wir" verwendet wird) verwendet wird. Somit ist es möglich, diese Verbform ohne das Pronomen zu verwenden nosotros.
Hazlo. (Tu es.) Hazlo tú. (Sie tun es.) - In einem Befehl wie diesem hat das Hinzufügen des Betreffs oft einen ähnlichen Effekt wie die Verwendung in Englisch. Obwohl grammatikalisch nicht notwendig, dient die Hinzufügung des Faches dazu, das Fach zusätzlich zu betonen.
Ella canta bien. (Sie singt gut.) Canta bien ella. Sie singt gut. - Das Pronomen wird im ersten Satz verwendet, wenn es keinen Kontext gibt, der eindeutig angibt, über wen gesprochen wird. Durch Platzierung ella am Ende des zweiten Satzes legt der Sprecher einen starken Schwerpunkt auf das Pronomen. Der Schwerpunkt im zweiten Satz liegt auf dem Sänger und nicht auf dem Gesang.
Vas a salir? (Gehst du?) ¿Vas a salir tú? (Gehst du?) - Der erste Satz ist eine einfache, unüberlegte Frage. Aber die zweite, indem sie das Thema am Ende des Satzes hinzufügt, legt eine starke Betonung auf die Person, die geht. Eine mögliche Übersetzung könnte lauten: "Gehst du auch?" Oder man könnte die Engländer als "Are" rendern Sie verlassen? "mit einem Stress oder Schwerpunkt auf" Sie ".
Nunca va ella al centro. (Sie geht nie in die Innenstadt.) Ya ha salido él. (Er ist bereits gegangen.) - Es ist üblich, dass bestimmte Adverbien einen Satz beginnen, der unmittelbar auf das Adverb mit dem Verb folgt, gefolgt von dem Betreff. Eine besondere Betonung des Themas ist nicht vorgesehen. Adverbien, die auf diese Weise häufig verwendet werden, umfassen nunca, ya, Bastante, und quizás.
- Te amo, dijo él. - También te amo, replyió ella. ("Ich liebe dich", sagte er. "Ich liebe dich auch", erwiderte sie.) - Wenn berichtet wird, was die Leute gesagt haben, ist es üblich, das Subjektpronomen nach Verben wie zu verwenden decir (sagen), preguntar (zu fragen) und Responder (Antworten). Eine besondere Betonung des Sprechers ist nicht vorgesehen. (Hinweis: Die Bindestriche in den spanischen Sätzen sind eine Art Anführungszeichen.)