Desde ist eine der häufigsten spanischen Präpositionen. In der Regel als "seit" oder "von" übersetzt, gibt es normalerweise eine Art Bewegung entweder in der Zeit oder im Raum von einem bestimmten Punkt aus an.
Wie andere Präpositionen, desde wird in der Regel von einem Substantiv gefolgt. Es folgen jedoch gelegentlich andere Arten von Wörtern oder Phrasen.
Wie man "Desde" benutzt
Hier sind einige der häufigsten Verwendungen von desde:
Gefolgt von einem Substantiv, um anzugeben, wann eine Aktion beginnt:Desde niño fue su pasión y su anhelo ser un cantante. (Seit seiner Kindheit war es seine Leidenschaft und Sehnsucht, Sänger zu sein.) Desde estudiante se destacó por su perseverancia y su espíritu perfeccionista. (Als Studentin zeichnete sie sich durch Ausdauer und perfektionistischen Geist aus.) Desde bebé, tiene una identidad propia. (Seit seiner Kindheit hat er eine eigene Identität.) Beachten Sie, dass Sätze wie diese normalerweise nicht wörtlich ins Englische übersetzt werden.
Gefolgt von einer Zeit, um anzugeben, wann eine Aktion beginnt:In den 1900er Jahren bis 1945 wurde ein Exportgeschäft mit Nullen gefunden. (Von 1900 bis 1945 wurden Nettoexporte nahe Null festgestellt.) Carlos es desde esta tarde el nuevo presidente. (Seit heute Nachmittag ist Carlos der neue Präsident.) ¿Desde cuándo lo sabes? (Seit wann weißt du das? Seit wann weißt du das?)
Gefolgt von einem Satz, der angibt, wann eine Aktion beginnt:No habrá agua desde antes del mediodía hasta después de las ocho. (Es wird kein Wasser von vor Mittag bis nach 8 geben.) Vivo en España desde hace 3 años. (Ich lebe seit drei Jahren in Spanien.)
Um "von" zu bedeuten, wenn angegeben wird, woher eine Aktion stammt:Hay vuelos especiales ein Roma desde Madrid. (Es gibt spezielle Flüge nach Rom von Madrid.) Puedes enviar un mensaje de texto a un celular desde aquí. (Sie können von hier aus eine SMS an ein Mobiltelefon senden.) Es ist eine Zeitreise nach Torre Eiffel und keine Zeitreise nach Paracaídas. (Ein Mann starb, nachdem er vom Eiffelturm gesprungen war, als sich sein Fallschirm nicht öffnete.) Se ve la casa desde la calle. (Das Haus ist von der Straße aus zu sehen.)
Eine Anmerkung zur Zeitform: Möglicherweise bemerken Sie, dass mit Zeitformen verwendet desde sind nicht immer das, was man erwarten würde, und sie können sogar inkonsistent sein. Beachten Sie diesen Satz in der Gegenwart: Kein te veo desde hace mucho tiempo. (Ich habe dich schon lange nicht mehr gesehen.) Es ist auch möglich, eine perfekte Zeitform zu verwenden, wie es in Englisch gemacht wird: Es gibt keinen Grund, viel zu tun. Je nachdem, in welcher Region Sie sich befinden und in welchem Kontext sich die Bemerkungen befinden, werden Sie möglicherweise auf diese beiden Verwendungszwecke beim täglichen Sprechen und Schreiben stoßen.