Die spanische Sünde benutzen

Die spanische Präposition Sünde bedeutet im Allgemeinen "ohne" und kann daher als das Gegenteil von gedacht werden con ("mit"). Für englischsprachige Personen ist die Verwendung im Allgemeinen unkompliziert. Der Hauptunterschied besteht darin, dass in der Regel kein unbestimmter Artikel folgt (un oder una, Bedeutung "a"). Hier einige Anwendungsbeispiele:

  • Para el paciente Sünde Esperanza, kein Existe Futuro. (Für den Patienten ohne hoffe, eine Zukunft gibt es nicht.)
  • Nunca conduzco Sünde gafas. (Ich fahre nie ohne Brille.)
  • Daniela no podrá ir a la escuela Sünde computadora. (Daniela kann nicht zur Schule gehen ohne ein Computer.)
  • Cuando la gente vive Sünde felicidad, no temerán a la muerte. (Wenn Menschen leben ohne Glück, sie werden den Tod nicht fürchten.)
  • Hay muchos hogares Sünde teléfono. (Es gibt viele Häuser ohne ein Telefon.)

Manchmal Sätze mit Sünde sind besser mit dem englischen Suffix "-less" oder "-free" zu übersetzen:

  • Las Parejas Sünde hijos sufren muchas críticas. (Kindweniger Paare erhalten viel Kritik.)
  • Los diamantes Sünde defectos son extremadamente raros. (Fehlerweniger Diamanten sind sehr ungewöhnlich.)
  • ¿Son los refrescos Sünde azúcar la solución al problema? (Sind Zucker-kostenlos trinkt die Lösung für das Problem?)

Kurzinformation

  • Sünde ist in der Regel das Äquivalent von "ohne" in Englisch.
  • Wann Sünde gefolgt von einem Nomenobjekt, ist es selten notwendig ein Nomen zu platzieren un oder una vor dem Substantiv, obwohl man manchmal zur Hervorhebung verwendet wird.
  • Sünde wird häufig in Phrasen verwendet, deren Bedeutungen zum größten Teil durch die Übersetzung der anderen Wörter in der Phrase bestimmt werden können.

Wann sollte ein unbestimmter Artikel mit verwendet werden? Sünde

Wenn der unbestimmte Artikel danach verwendet wird Sünde, es wird oft zur Hervorhebung getan. Auch wenn das Objekt (das Nomen nach Sünde) gefolgt von einem Adjektiv oder einer Klausel, wird häufig der unbestimmte Artikel verwendet:

  • Yo estaba en México Sünde un centavo. Ich war in Mexiko ohne ein einziger Cent.)
  • Se fue Sünde un adiós. (Er ging ohne Ich verabschiede mich sogar.)
  • Keine Heudemokratie Sünde un orden sozialliberal. (Es gibt keine Demokratie ohne eine liberale Gesellschaftsordnung.)
  • La clonación de un dinosaurio sería imposible Sünde un óvulo de dinosaurio intacto. (Das Klonen eines Dinosauriers wäre unmöglich ohne ein intaktes Dinosaurier-Ei.)

Im Anschluss Sünde Mit Infinitiven

Wann Sünde gefolgt von einem Verb wird fast immer die Infinitivform verwendet. Beachten Sie, wie diese Sätze ins Spanische übersetzt werden. Insbesondere werden die letzten beiden Beispiele verwendet Sünde in einer Weise, dass "without" nicht in Englisch verwendet wird:

  • Tengo que aprender a vivir Sünde Fumar. (Ich muss lernen zu leben ohne Rauchen.)
  • Aprender Sünde pensar es inútil. (Lernen ohne Denken ist sinnlos.)
  • Sünde leer es imposible escribir bien. (Ohne Lesen ist unmöglich, gut zu schreiben.)
  • Heu muchas lecciones Sünde aprender. (Da sind viele unLektionen gelernt.)
  • La lata Sünde abrir puede durar hasta 12 meses. (Ein ungeöffnete Dose kann 12 Monate halten.)

Sätze mit Sünde

Dutzende von Phrasen verwenden Sünde. Hier ist eine Auswahl:

zivilrechtliche Bußgelder, organisatorische Bußgelder - gemeinnützige Organisation

aun sin - auch ohne. Beispiel: Cuando uno es inteligente, aun sin estudiar puede pasar con 100. (Jemand, der intelligent ist, kann auch ohne Studium mit 100 Punkten bestehen.)

ausente sin aviso - ohne Erlaubnis abwesend

Barril Sin Fondo, Pozo Sin Fondo - Bodenlose Grube (im Allgemeinen im übertragenen Sinne)

callejón sin salida - Sackgasse (kann bildlich verwendet werden)

dejar sin efecto - für ungültig erklären, unbrauchbar machen

estar sin blanca, estar sin un cobre - mittellos oder pleite sein

sin motivo - ohne guten Grund, ohne bekannten Grund

Misterio Sin Resolver - ungelöstes Rätsel

quedarse sin nada - mit nichts enden. Beispiel: Die Atleta Puso ToDo Pero Se Quedó Sin Nada. (Die Athletin gab ihr alles, endete aber mit nichts.)

quedarse sin palabras - um Worte verlegen sein

repetir sin parar - immer und immer wieder zu sagen

Sünde asombro - überraschenderweise

sin cesar - ohne anzuhalten, kontinuierlich

sin compromiso - unverbindlich

sin contar con - mögliche Konsequenzen zu ignorieren, nicht zu berücksichtigen

Sünde coste - kostenlos

sin defensa - wehrlos

sin dirección, sin rumbo - ziellos, ohne Ziele

sin duda - zweifellos

Sin Ganas - enenthusiastisch, unfreiwillig

sin hacer - rückgängig gemacht

sin otro besondere - ohne weiteres

sin par - einzigartig, ohne gleichwertig

Sünde pensar - ohne nachzudenken

sin razón - ohne Grund

sin tardar - sofort, ohne Verzögerung

sin ton ni son - ohne Reim oder Grund

viaje sin retorno - Einwegreise

vivir sin - ohne leben. Beispiel: Kein puedo vivir con ti. (Ich kann nicht ohne dich leben.)