"Dann" ist eines dieser Wörter, deren Übersetzung ins Spanische besonders schwierig sein kann. Seine Bedeutung ist manchmal ziemlich vage, und Spanisch macht einige Unterscheidungen, die Englisch nicht mit Zeitreihen macht. Entonces ist sicherlich die häufigste Übersetzung für "dann", aber es ist nicht die einzige, die Sie verwenden sollten.
Hier sind einige der gebräuchlichsten Methoden, mit denen die Vorstellung von "dann" auf Spanisch wiedergegeben werden kann:
Die typische Übersetzung ist Tröste wenn "dann" das Äquivalent von "zu dieser Zeit" ist.
Die Unterscheidung zwischen "dann" bedeutet "zu dieser Zeit und" später "oder" nächste "ist nicht immer eindeutig, aber letztere wird oft übersetzt als luego. Also, während ein Satz wie "Ich werde es dann tun" könnte übersetzt werden als entweder "Lo haré entonces" oder "Lo haré luego,"der erstere schlägt vor, dass dies zu einem bestimmten Zeitpunkt geschehen wird, während der spätere eine spätere, unbestimmte Zeit vorschlägt.
Entonces ist eine gebräuchliche Übersetzung für "deshalb" oder Phrasen mit ähnlichen Bedeutungen, obwohl Sie manchmal auch verschiedene Phrasen der Kausalität verwenden können.
Wenn "dann" als Adjektiv verwendet wird, um auf etwas zu verweisen, das früher war, Tröste kann verwendet werden.
Der damalige Präsident, Fidel Castro, begann politische Dissidenten zu verfolgen. El entonces presidente, Fidel Castro, lanzó una persecución de disidentes políticos.
Die Bibelverse beziehen sich auf die damalige Stadt Babylon. Los versículos biblicos refieren a la entonces ciudad de Babilonia.
"Dann" wird oft in englischen Sätzen verwendet, in denen es keine wesentliche Bedeutung hinzufügt, oder manchmal nur zur Betonung. Wenn es im Satz weggelassen werden kann, muss es möglicherweise nicht übersetzt werden. Zum Beispiel in einem Satz wie "Was willst du dann?" "then" muss nicht wirklich übersetzt werden, da Sie Ihre Einstellung durch den Tonfall anzeigen können. Oder Sie könnten das Wort verwenden pues als ein ähnliches Wort: Pues ¿qué quieres? Oder, Tröste kann wie oben angegeben verwendet werden, wenn es "also" bedeutet: Entonces ¿qué quieres?
Wie andere Wörter, die in Redewendungen vorkommen, wird "dann" oft nicht direkt übersetzt, wenn es in einer Phrase vorkommt, sondern die Phrase selbst wird übersetzt: