Ways of Saying Then auf Spanisch

"Dann" ist eines dieser Wörter, deren Übersetzung ins Spanische besonders schwierig sein kann. Seine Bedeutung ist manchmal ziemlich vage, und Spanisch macht einige Unterscheidungen, die Englisch nicht mit Zeitreihen macht. Entonces ist sicherlich die häufigste Übersetzung für "dann", aber es ist nicht die einzige, die Sie verwenden sollten.

Hier sind einige der gebräuchlichsten Methoden, mit denen die Vorstellung von "dann" auf Spanisch wiedergegeben werden kann:

Wenn "dann" zu dieser Zeit bedeutet " 

Die typische Übersetzung ist Tröste wenn "dann" das Äquivalent von "zu dieser Zeit" ist.

  • Später besuchten wir die Schule. Dann (was "damals" bedeutet) gingen wir essen. Weitere Besuche in der Escuela. Entonces nos fuimos eine Ecke.
  • Ich kam nach Hause und fühlte mich dann etwas seltsam. Sie können Ihre Tröge auch extra bestellen.
  • Wenn ich ein Haus kaufe, kann ich mein Auto in der Garage lassen. Es ist eine gute Sache, die einen guten Schutz vor der Coche und der Cochera bietet.
  • Wenn wir dieses Hotel auswählen, werden wir draußen essen. Si elegimos este hotel entonces iremos a cenar fuera.

Wenn "dann" später bedeutet 

Die Unterscheidung zwischen "dann" bedeutet "zu dieser Zeit und" später "oder" nächste "ist nicht immer eindeutig, aber letztere wird oft übersetzt als luego. Also, während ein Satz wie "Ich werde es dann tun" könnte übersetzt werden als entweder "Lo haré entonces" oder "Lo haré luego,"der erstere schlägt vor, dass dies zu einem bestimmten Zeitpunkt geschehen wird, während der spätere eine spätere, unbestimmte Zeit vorschlägt.

  • Dann (was "später" oder "nächstes" bedeutet) gehen wir in die Bergregion und besuchen das Kloster. Luego vamos a la región montañosa y visitamos el monasterio.
  • Der Fahrer brachte uns zum Hotel und dann gingen wir zu den Ruinen einer nahe gelegenen Stadt. Nos llevó al hotel, y luego fuimos und las ruinas de una ciudad que estaba cercada.
  • Zuerst üben wir Yoga und dann lernen wir verschiedene Meditationstechniken. Primero practicaremos el yoga, y luego vamos a estudiar y practicar diferentes técnicas de meditación. 

"Dann" bedeutet "deshalb" oder "in diesem Fall"

Entonces ist eine gebräuchliche Übersetzung für "deshalb" oder Phrasen mit ähnlichen Bedeutungen, obwohl Sie manchmal auch verschiedene Phrasen der Kausalität verwenden können.

  • Wenn unter denjenigen, die sich als religiös bezeichnen, Eifersucht herrscht, besteht ein riesiger Erweckungsbedarf. Cuando hay celos entre los que profesan ser religiosos, entonces hay gran necesidad de un avivamiento.
  • Gut, dann fahren wir früh am Morgen los. Bueno, entonces salgamos temprano en la mañana.
  • Wenn eine Aktivität gefährlich ist, müssen wir etwas unternehmen. Si una actividad es peligroso entonces tenemos hacer algo. 

"Dann" als Adjektiv 

Wenn "dann" als Adjektiv verwendet wird, um auf etwas zu verweisen, das früher war, Tröste kann verwendet werden.

Der damalige Präsident, Fidel Castro, begann politische Dissidenten zu verfolgen. El entonces presidente, Fidel Castro, lanzó una persecución de disidentes políticos.

Die Bibelverse beziehen sich auf die damalige Stadt Babylon. Los versículos biblicos refieren a la entonces ciudad de Babilonia.

"Dann" als Füllwort oder Verstärker 

"Dann" wird oft in englischen Sätzen verwendet, in denen es keine wesentliche Bedeutung hinzufügt, oder manchmal nur zur Betonung. Wenn es im Satz weggelassen werden kann, muss es möglicherweise nicht übersetzt werden. Zum Beispiel in einem Satz wie "Was willst du dann?" "then" muss nicht wirklich übersetzt werden, da Sie Ihre Einstellung durch den Tonfall anzeigen können. Oder Sie könnten das Wort verwenden pues als ein ähnliches Wort: Pues ¿qué quieres? Oder, Tröste kann wie oben angegeben verwendet werden, wenn es "also" bedeutet: Entonces ¿qué quieres?

"Dann" in verschiedenen Sätzen 

Wie andere Wörter, die in Redewendungen vorkommen, wird "dann" oft nicht direkt übersetzt, wenn es in einer Phrase vorkommt, sondern die Phrase selbst wird übersetzt:

  • Von da an, Ich hatte große Angst. Desde entonces tengo mucho miedo.
  • Jetzt und dann es ist gut, sich verwöhnen zu lassen. De vez en cuando es bueno mimarse un poco.
  • Es ist bekannt, dass das erste Opfer von Kriegen die Wahrheit ist. Dann wieder, Für eine Militärbehörde ist es sehr schwierig, einen Journalisten in ihrem Hoheitsgebiet arbeiten zu lassen. Das ist der Grundstein für das Verdad.
  • Por otra parte, Es ist möglich, eine Zeitreise in das Hoheitsgebiet zu unternehmen.
  • Damals, Es gab Riesen auf der Erde. En aquellos días había gigantes en la Tierra.